행백리이욕사자사(行百里而慾事者死)
두 젊은이가 과거 시험을 보러 서울로 올라갔다. 두 사람은 결혼한지 얼마 되지않는 신혼초이었으므로 시험을 보는 동안 여관방에서 고독한 나날을 보내고 있었다.
두 젊은이들은 시험이 끝나자 마자 동행해서 고향으로 돌아가자고 약속하였다. 100여 리(里 : 1리는 500m)를 걸었다.
밤 11시 쯤 집에 도착되었다.
아버지는 아들을 보자 마자 ”어찌하여 한 밤중에 급히 집으로 돌아왔느냐?” 고 아들에게 물었다.
아들은 아버지에게 ”아무 일 없습니다. 괜찮습니다. 금방 돌아 왔습니다.” 고 대답하였다.
아버지는 아들이 어째서 이렇게 급히 집에 돌아왔는지? 아들의 속 마음을 알아 차렸다. 그리고 나서 아버지는 화를 내며 꾸짖었다. 아버지는 아들의 표정을 살펴 본 후 아들의 마음을 알수 있었다.
아버지는 하인들에게 자기 아들의 두 손을 허리 뒤에대고 뒷짐 결박하여 창고 속에 가두고 창고 밖에서 열쇠를 잠그라고 명령하였다.
그 이튿 날 아버지는 평상시와 똑 같이 늦게 일어났다. 아버지는 창고 속에 밤새도록 가두어 두었던 아들을 창고 속에서 석방시켰다.
아버지는 아들에게 아무 말도 하지않고 책망도 하지 않았으며 묻지도 않았다. 흥이나서 황급히 귀가한 아들에게 누명을 씌워 아버지는 아들을 창고 속에 하룻밤 가두어 두었다.
아들은 아무런 이유없이 한 밤중에 집으로 급히 귀가하였다고 생각하였다.
평상시에 아버지는 집안을 엄하게 다스렸다. 그러나 아버지의 속 마음은 아무도 헤아리지 못한다.
아들은 속히 고향으로 돌아가자고 권유한 친구집에 들렸다. 친구는 이미 죽어버렸다.
친구의 집안으로 들어가서 친구의 죽음에 관한 이야기를 듣고나서 문득 크게 깨달았다. 아버지가 고의적으로 나에게 누명을 씌워 하룻 밤을 창고 속에 가두어 둔 것이 아니었다는 것을 알게되었고 자식을 사랑하는 아버지의 절실한 속 마음을 헤아릴 수 있었다.
아버지께서는 자식과 피차간에 난처한 입장이므로 설명을 하지 못했으나 아버지의 마음 씀씀이가 얼마나 깊은지 헤아리게 되었다.
군인들이 행군하거나 훈련을 받는 것을 제외하고 보통 사람이 느닷없이 50km(100리)를 뛰고나면 체력의 소모가 많다. 또 심한 운동을 한 후에도 체력의 소모가 많다. 운동을 하기 전이나 운동을 한 후에 합방하는 것은 피하는 것이 현명하다.
운동은 건강에 유익하지만 운동을 시작하기 전에 합방하는 것과 운동을 하고 난 다음에 합방하는 것은 삼가해야 된다. 옛날에 무술로 단련된 건장한 신체를 지닌 무사가 미녀의 베갯 머리에서 횡사한 사건이 보도 되었다. 심한 체력 소모 후에 합방은 금물이다.
이상의 고사는 보명연수법 중 행백리이욕사자사(行百里而慾事者死)이다.
원문은 다음과 같다.
”民国前,有一青年与同窗好友进城应考,二人俱新婚不久,考期虽尚未结束,在城里独宿了几日,难耐寂寞。他与好友相约,于当日考试下堂后,结伴回乡;步行百余里(约五十多公里),至二更天返抵家门。父亲问他因为何事漏夜赶回?他说:‘没事,回来看看。’父亲见状,了然于胸,知道儿子所为何来!于是怒斥:
‘一定是在城里惹事生非,才连夜赶回家来避祸,明天再以家法痛责。’
父亲命家人将他双手反绑,关在仓库,从外锁上。
第二天,父亲较平常的日子晚起,放出儿子,什么话也没问、也没说、也没责罚。
这位儿子兴匆匆的回来,一进门父亲就来了这一招,觉得又冤枉又畏惧,不过,他自己想想,的确没什么理由需要连夜赶回家的。平日父亲治家严谨,此刻虽被放了出来,也不敢探询或解释什么,但是,心里却始终不明白父亲的心意。
当他到好友家催促进城时,才知道好友已死;入内见状,顿时恍然大悟:父亲故意冤枉他,把他关在仓库,迟迟释放,原来都是因为爱子心切,又不便明说,彼此尴尬,不得已才这么做,实在用心良苦。!
以现代而言,除了军人或行军受训之外,鲜有机会走三十多公里的长路;但是在消耗体力甚多,或在剧烈运动之前之后,也应慎重避免男女欲事。昔日曾有一武打巨星,平日熟练武术以增强体魄,他确实肌肉健美,却在盛年时暴毙在美艳女星的枕畔。运动乃为健身延命,但切记在运动前后,必须节制男女炽燃之欲火。戒之!慎之!"
댓글 없음:
댓글 쓰기