구여사(邱女士) 남편의 사촌 남동생은 철도청에 근무하고 있는데 정이 없는 냉혈동물이나 마찬가지라고 사람들은 말한다.
그는 자기 어머니에 대하여 불효막심함은 물론 친 어머니를 하녀 보다 못한 취급을 한다.
어느 해 여름철 어머니는 이질에 걸려 하루에 수 십 차례 화장실을 다녀와야 했다. 붉은색 농혈이 항문으로부터 흘러 나오고 통증도 심하며 이루다 말로 형용할 수 없었다.
그는 자기의 친 어머니에 대하여 냉정하고 동정심이란 티끌 만큼도 없었다. 비록 그는 의사를 불러 어머니를 치료해 드렸지만 어머니 옆에서 시중도 들어주지 아니하고 보살펴 주지도 않했다. 그렇다고 해서 어머니를 간호해 줄 간병인을 고용하지도 않았다.
어머니가 농혈(膿血)이 섞인 설사를 하면 온 방안에 악취가 가득차서 숨을 쉴수 없었다. 그래서 그는 매일 상점에 가서 10여 원 어치 향수를 사다가 어머니의 방은 물론이고 온 집안에 뿌렸다.
이웃집 사람들은 비싼 향수를 사다가 매일 뿌릴 것이 아니라 그 돈으로 간병인을 한 사람 구해서 고용하는 것이 좋겠다고 말했다. 그는 이웃집 사람들의 권고를 무시해 버렸다.
그의 어머니는 오랫 동안 병상에 드러누워 있었기 때문에 사지가 무력해져서 걷지도 못하고 신체가 극도로 허약해져서 사람이 옆에서 부축해 주지 않으면 움직이지도 못했다.
어느 날 어머니는 땅 바닥에 넘어짐과 동시에 오른 쪽 팔이 부러졌다. 그후 얼마 지나지 않아 어머니는 병고에 시달리다가 죽어 버렸다.
그해 겨울 그는 철도청 근무를 마치고 철로 위로 수동식 차를 타고 집으로 돌아오던 중 앞에서 급히 달려오고 있는 기차에 부딪쳤다.
수동식 차량 위에 함께 타고 있던 사람들은 모두 철로 옆으로 뛰어 내렸다. 수동식 차량은 기차와 부딪쳐 뒤집어 짐과 동시에 그는 땅바닥에 내동댕이 쳐 지면서 오른 쪽 팔이 기차 바퀴에 갈려 끊어져 버렸다. 출혈이 심하여 얼마 후 그는 죽고 말았다.
이러한 사건은 눈에 확실하게 보이는 명확한 인과응보이다. 불효자는 죽은 후 분명 지옥으로 떨어졌을 것이다. 지옥에 떨어진 불효자가 받을 인과응보는 살아 생전에 오른 팔이 기차 바퀴에 갈려 끊어진 것의 일 만배나 더 클것이 분명하다.
이상의 고사는 인과응보고사류편(因果應報故事類編) 중 역자단수이망(逆子斷手而亡)이다.
원문은 다음과 같다.
“逆子斷手而亡 :邱太太丈夫的堂弟,服务于铁路局,刻薄寡情,人家都说他是一个毫无情感的冷血动物,对待他年老的母亲,不仅谈不上孝顺,并且忤逆之极。在他的眼里,简直看母亲连下人也不如了。
有一年夏天,他的母亲患了严重的痢疾,每天要登厕数十次,红白相杂的脓血,不断的从肛门中泻出来,痛若的情状,真非笔墨所能形容。可是他是一个铁石心肠无情的人,对于自己的母亲,也没有一些同情心。虽然他也延请医生为母亲治疗,但并不亲自在旁侍奉,也不雇人侍候。而老太太泻下的脓血,一股臭秽之气,薰得满房满室。他每天买了十余元的香水,洒在母亲卧室的门外,藉以驱除臭气。人家劝他说:“你为什么不把买香水的钱,雇一个人来侍候你的母亲呢?”他对人家善意的劝告,概不采纳。老太太因为久病身体虚弱,四肢无力,行动没有人扶掖,走起路来摇摇摆摆,竟跌了一跤,折断右手。不久以后,经不起病痛的磨折,一命呜呼。就在这年冬天的某日,他办完了一天的公,乘铁路局的手摇车回家,哪知车行不到一里,驶来了一辆火车头,手摇车不及躲避,车上其他的人都跳车逃走,他来不及跳车,手摇车为火车头猛撞,翻落在铁轨的外面,他的右手给车轮辗断,一时鲜血淋漓,终因流血过多,急救无效而去世。
这是一件很明显的果报事实,可是这仅是大家看得见的报应而已。逆子去世以后,不知要轮回在哪一道里受苦,说不定投畜生,也可能堕地狱,那种肉眼看不见的果报,比较明显的断手惨死,更加要可怕万倍呢!(取材自真安居士笔记)”
댓글 없음:
댓글 쓰기