2012년 10월 24일 수요일

용천약리(涌泉跃鲤)

용천약리(涌泉跃鲤)

동한(東漢) 때 사천성 광한(廣漢)에 강시(姜詩)라고 불리는 효자가 살고 있었다. 강시는 방씨(龐氏) 부인과 결혼하였다.

강시의 부인도 효성이 지극하였다.

강씨 부인은 장강 까지 6, 7 리(里)를 걸어가서 물을 길어다 시어머니에게 드렸다. 왜냐하면 시어머니는 장강의 물을 매우 좋아하였기 때문이다.

시어머니는 물고기 생선을 좋아하므로 부부는 장강에 가서 낚시질을 하여 생선을 잡아다가 어머니께 바쳤다.

시어머니는 물고기를 혼자 먹기 싫어하여 이웃에 살고 있는 노인들을 불러 함께 먹었다.

어느 날 태풍이 불어 방씨 부인은 물을 길러 갔다가 집에 늦게 돌아왔다.

남편은 부인의 태만을 꾸짖고 내좇았다.

방씨 부인은 옆집으로 가서 기거하며 밤낮으로 베를 짜서 시어머니께 바쳤다.

그후 시어머니는 며느리가 집에서 좇겨 난 것을 알고 자기 아들에게 즉시 며느리를 집으로 불러 들이라고 명령을 내렸다.

방씨 부인이 집에 들어오자 마자 마당에서 샘물이 솟아 올라왔다.

물맛은 장강의 물 맛과 똑같았다. 또 샘물 속에서 매일 두 마리의 잉어가 뛰어 올라왔다.

이때 부터 방씨는 장강 까지 먼길을 걸어가서 물을 길어 올 필요가 없었으며 시어머니를 훨씬 더 편하게 모실 수 있었다.

이상의 고사는 24 효(孝) 중 용천약리(涌泉跃鲤)이다.

원문은 다음과 같다.

,事母至孝;妻氏,奉姑尤。母性好江水,去舍六七里,妻出汲以奉之;又嗜鱼脍[kuai],夫常作;又不能食,召母共食。舍忽有涌泉,味如江水,日跃双鲤,取以供。
甘泉出,一朝鲤鱼
子能事其母,更孝于姑。
东汉四川广人,娶妻。夫妻孝,其家距江六七里之氏常到江取婆婆喜喝的江水。婆婆,夫妻就常做鱼给她吃,婆婆不愿意自吃,他请来邻居老婆婆一起吃。一次因大,氏取水晚归,姜诗怀怠慢母将她逐出家氏寄居在居家中,夜辛勤纺纱织布,将积蓄所得托居送回家中孝敬婆婆。其后,婆婆知道了氏被逐之事,令姜诗将回。氏回家天,院中忽然涌出泉水,口味与长江水相同,每天两条鲤鱼跃出。此,氏便用些供奉婆婆,不必走江了。"

댓글 없음:

댓글 쓰기