오야(熬夜)=간신손상(肝腎損傷)
오야(熬夜:밤샘)는 상간(傷肝)과 상신(傷腎)의 원인이며 흑안권(黑眼圈)을 형성하고 면색(面色)을 누르스름한 초(wax)와 비슷하게 해주며 금어안(金魚眼: 금붕어의 눈)과 퉁퉁 부어있는 둥근 얼굴(round face)과 비기폭조(脾氣暴躁)와 생리기문란(生理期紊亂) 등을 출현한다. 오야(熬夜)를 일삼으며 미려(美麗)를 추구하는 것 처럼 미련한 것은 없다.
1. 고인(古人)들의 속언(俗言)에 「一日食三棗,百歲不顯老」。라는 말이 있다. 다시 말하면 “하루에 3 개의 대추를 복용할 경우 백세 까지 늙지 않는다.” 는 뜻이다. 20세(歲) 부터 홍조(紅棗:대추)를 섭취하는 여성(女性)들의 얼굴은 늙지 않는다. 홍조(紅棗)는 맛이 좋은 과일이며 자보(滋補)해 주는 양약(良藥)이고 보혈행기(補血行氣) 작용과 자음윤안(滋陰潤顏) 작용이 있으며 구복(久服)할 경우 경신연년(輕身延年)해 준다. 홍조(紅棗)를 끓는 물속에 집어넣고 구기자(枸杞子)와 감국(甘菊)을 배합하여 마실 경우 한 컵의 양생보기혈탕(養生補氣血湯)이나 마찬가지이며 흑안권(黑眼圈)을 제거시켜 주는 차음(茶飲)의 하나이다.
2. 고인들은 화생(花生)을「장생과(長生果)」라고 칭했다. 땅콩 속에는 비타민 E 가 풍부하게 함유되어 있고 항노쇠(抗老衰) 작용(作用)이 있다, 뇌공능(腦功能)의 쇠퇴(衰退)를 연완(延緩)시켜 주며 지력(智力)을 향상시켜 주고 혈압(血壓)을 강저시켜 주며 지혈(止血) 작용이 있고 콜레스테롤을 강저(降低)시켜 준다. 그외 땅콩과 산약(山藥)과 구기(枸杞)를 함께 식용할 경우 자음보신(滋陰補腎)의 공효(功效)가 더욱 강화(強化)된다. 오야족(熬夜族)들은 양신양심(養腎養心)해 주고 보기양혈(補氣養血)해 주어야 한다.
3. 양신(養腎)에 필요한 필수식물(必須食物)은 흑색식물(黑色食物)이다. 흑목이(黑木耳) 속에 철분(鐵分)의 함량(含量)은 매우 풍부(豐富)하다. 그러므로 흑목이는 양혈주안(養血駐顏)의 공효와 피부홍윤(皮膚紅潤)의 공효가 있고 결철성빈혈(缺鐵性貧血)을 방지해 주며 얼굴에 나타난 반점(斑點)을 소제(消除)해 준다. 대추와 땅콩과 흑목이는 오야족(熬夜族)들에게 적합한 식물이며 특별(特別)히 여성(女性)들의 식용탕품(食用湯品)이다.질그릇 속에 함께 집어넣고 끓여 수면전(睡眠前)에 한 컵 마실 경우 원기(元氣)를 보충(補充)시켜 줌과 동시에 수면을 돕고 아침에 기상과 동시에 한 컵 음용할 경우 기색(氣色)이 홍윤(紅潤)해 진다.
【화생흑목이양혈탕(花生黑木耳養血湯)】의 제법(製法) :
식재(食材):홍조(紅棗) 6개,건흑목이(乾黑木耳) 20 g,홍피화생(紅皮花生) 50g,홍당(紅糖) 1작(勺).
용기(器具):질그릇
신(腎)의 배독시간(排毒時間)은 밤 11시 부터 그 이튿날 새벽 1시 사이인데 이 시간에 심층수면(深層睡眠)을 취하지 않을 경우 신장(腎臟)의 부담(負擔)이 가중(加重)되며 노폐물질(老廢物質)의 체내퇴적(體內堆積)이 조성되어 그 이튿 날 하루 종일 정신부진(精神不振)이 조성된다. 한의학 이론에 “ 「腎主水運,腎臟一旦有了損傷,全身就好像被浸泡在一個大毒缸裡,造成臉部、腿部水腫等現象,這其實已經表示你身體的代謝廢物不能被及時排出去了」。“ 라고 기록되어 있다. 다시 말하면 ”신은 전신의 수분의 운행을 관장한다. 그러므로 일단 신에 손상을 입을 경우 전신은 독물이 가득찬 큰 항아리 속에 잠겨있는 형상이므로 얼굴수종과 각부수종 등 현상이 출현되며 신체의 대사노폐물이 체외로 배출되지 못한다.“ 는 뜻이다. 흑안권(黑眼圈)과 안부부종(眼部浮腫)은 신(腎)이 건강하지 못한 표현이다.
다음은 양신미미(養腎美味) 식보(食譜:레시피)이다. 흑안권(黑眼圈)과 종안포(腫眼泡)는 모두 오야(熬夜)의 산물(產物)이다. 오야족(熬夜族)이 아닌 경우엔 신(腎)이 건강(健康)하지 않다는 대표증상이다.
1. 흑목이(黑木耳)를 물속에 집어넣어 불린 후 적당량의 흰 밀가루를 사용하여 씻는다.
2. 흑목이(黑木耳)와 홍피화생(紅皮花生)과 대추(紅棗)를 질그릇 속에 함께 집어넣고 적당량의 물을 가입(加入)하여 약한 불을 사용하여 2 시간 동안 끓인 후(後) 일작(一勺)의 홍당(紅糖)을 가미하여 복용한다. 본문(本文)은영양사(营养师)이며저명한미식박사(美食博士)인雯婷茜子(1981년 - )의저서《照顧女孩,疼惜女人》에서발췌번역.
댓글 없음:
댓글 쓰기